Пока ученые ждут создания межведомственной государственной комиссии, в социальных сетях обсуждение различных вариантов перевода на латиницу идет полным ходом. В Facebook создано даже несколько групп. Обсуждается более 10 вариантов, в том числе и пять проектов Института языкознания.
Впрочем, два информационных агентства уже давно осуществили технический перевод казахских новостей на латинский шрифт.
– У нас латиница существует на сайте уже около шести лет. Свой вариант нам предложил профессор Абдуали Кайдаров, – говорит руководитель алматинского бюро “Казинформа” Сара Мустафина. – Наши технические работники сами разработали программу автоперевода, никаких дополнительных затрат это не потребовало. Зато представителям казахских диаспор за границей – в Монголии, Турции – читать наши новости стало легче.
Заместитель главного редактора Bnews Салтанат Токабекова рассказала, что технический перевод на латиницу им установила компания-разработчик сайта из Караганды. По словам технического работника интернет-компании, при разработке плагина они брали данные из “Википедии”.
Готовы ли казахстанцы к переходу на новый алфавит, на каком варианте латиницы остановятся специалисты? Об этом и многом другом мы говорили с нашими экспертами.